شماره واتساپ:

+1 (604) 720-8001  

آیا می‌دانید برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

شرکت ویزای تحصیلی پارس

(تشکیل شده از بهترین وکلا و کارشناسان با بیش از 85 درصد پرونده موفق در مهاجرت به کانادا)

فهرست مطالب

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود

فهرست مطالب

آیا می‌دانید برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

آیا می‌دانید دلیل ضرورت ترجمه رسمی مدارک چیست؟ یکی از شرط‌های مهاجرت به کشوری دیگر ترجمه مدارک مورد نیاز می‌باشد که توسط متقاضی باید پیگیری و انجام شود. برای ترجمه مدارک نیاز است تا یک دارالترجمه‌ی رسمی معتبر بیابید که افراد از ارائه خدمت آن رضایت کامل را داشته باشند. با استفاده از بانک اطلاعاتی می‌توانید دارالترجمه‌های موجود در شهر خود را پیدا کنید. ممکن است به نظر برسد فرایند ترجمه‌ی مدارک کار پیچیده و سختی باشد اما با کسب آگاهی می‌توانید این فرایند را به بهترین نحو ممکن انجام دهید. اگر نمی‌دانید برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود ، ما در این مقاله تمامی مدارک مورد نیاز برای ترجمه را نام برده و مراحلی که باید طی شود را توضیح خواهیم داد.

مراحل ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت تحصیلی

فرایند ترجمه رسمی شامل مراحلی است که باید طی شوند، در این قسمت هریک از مراحل را نام برده و آن‌ها را مورد بررسی قرار می‌دهیم. مراحل ترجمه رسمی مدارک شامل دریافت مدارک از دانشگاه، تأیید مدارک توسط وزارت خانه، تکمیل مدارک و ارائه آن‌ها به دارالترجمه، تأییدیه وزارت خارجه و مراجعه به سفارت کشور مقصد می‌باشد.

1- اخذ مدارک از دانشگاه

بعد ازاتمام دوره‌ی تحصیلی در دانشگاه، دانشجو باید مدارکی مانند دانشنامه، ریز نمرات و برگه تسویه حساب را دریافت کند. دانشجویان هزینه را طبق مبلغ مصوب شده برای دریافت مدارک خود از دانشگاه پرداخت می‌کنند، البته این امکان وجود دارد تا بدون پرداخت هزینه مدارک تحصیلی خود را به دست بیاورند.

2- تأیید مدارک توسط وزارت خانه

یکی از مراحل در فرایند ترجمه تأیید مدارک توسط وزارت خانه است. دانشجویان باید مدارک خود را در ساعات اداری به وزارت خانه مرتبط با رشته تحصیلی خود تحویل داده و تأییدیه ترجمه رسمی را دریافت نمایند. به طور مثال دانشجویان دانشگاه آزاد باید مدارک را به دفتر مرکزی دانشگاه آزاد ارائه دهند. جالب است بدانید دانشجویانی که رشته‌ی تحصیلی آن‌ها زیر شاخه‌ی بهداشت می‌باشد، باید تأییدیه را از وزارت بهداشت دریافت کنند. همچنین افرادی که زیر نظر وزارت علوم تحصیل می‌کنند نیاز به تأییدیه وزارت علوم دارند.

3- تکمیل و ارائه مدارک به دارالترجمه

شما با آگاهی به این موضوع که برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود، در این مرحله باید اصل تمامی مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید و به تعداد مورد نیاز از مدارک کپی بگیرید. همچنین نیاز است تا از گذرنامه یا پاسپورت نیز کپی گرفته شود.

3- تأییدیه وزارت خارجه

تأیید امضا و مهر مترجمی بر عهده‌ی اداره امور مترجمان قوه قضاییه است. لازم به ذکر است شخص مترجم باید مدارک را جهت اخذ تأییدیه به دادگستری ببرد. با توجه به نوع مدرک و تعداد صفحات آن بابت تمبر و برخی خدمات باید هزینه‌ای پرداخت کنید. هنگامی که فرد قصد سفر گردشگری را داشته باشد، نیازی به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نخواهد داشت.

4- مراجعه به سفارت در کشور مقصد

پس از آن که متقاضی تمامی مراحل را برای ترجمه رسمی مدارک طی کرد، باید به سفارت کشور مقصد مراجعه کرده و مدارک را تحویل دهد. در آخر سفارت با بررسی تمامی مدارک به متقاضی وقت مصاحبه می‌دهد و در صورت پذیرش ویزا برای متقاضی صادر خواهد شد.

*نکات مهم برای ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت تحصیلی

فرایند ترجمه رسمی مدارک یک الی دو هفته زمان نیاز دارد، بنابراین سعی کنید این فرایند را در روزهای پایانی انجام ندهید. به این نکته توجه داشته باشید که مترجمان در زمینه‌ی رشته تحصیلی شما تخصصی ندارند و نیاز است برای راحتی کار کلید واژه‌های مربوط به رشته خود را در اختیار آن‌ها قرار دهید. لازم به ذکر است که مدارک باید بدون هیچ ایرادی در اختیار افسر سفارت قرار گیرد. برای پیدا کردن دارالترجمه رسمی به سایت قوه قضاییه مراجعه کنید تا لیستی از دارالترجمه‌های موجود در دسترستان باشد.

برای مهاجرت تحصیلی به کانادا چه مدارکی باید ترجمه شود

کسانی که قصد مهاجرت به کانادا را دارند باید از طریق سفارت کانادا درکشور ترکیه یا امارات اقدام کنند.

ترجمه مدارک برای مهاجرت به کانادا عبارتند از:

  • مدارک تحصیلی
  • اسناد مالی
  • مدارک شناسایی
  • سند ازدواج و…

اگر قصد مهاجرت به کانادا را دارید، جالب است بدانید یکی از روش‌ها، مهاجرت تحصیلی به این کشور است. شرط مهم برای مهاجرت تحصیلی بررسی و تحقیق درمورد هزینه تحصیل در کانادا می‌باشد، زیرا با در نظر گرفتن هزینه‌ها می‌توانید آن‌ها را بهتر مدیریت کنید.

شرایط ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی به فرانسه

در این قسمت مراحل و شرایط ترجمه مدارک جهت مهاجرت به فرانسه را توضیح خواهیم داد. پس از ترجمه رسمی مدارک سفارت فرانسه برای تأیید مدارک شما نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارد. در صورتی که مدارک توسط دارالترجمه مورد تأیید سفارت فرانسه ترجمه شده باشد دیگر نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیست.

شرایط ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی به استرالیا

اولویت برای کشور استرالیا داشتن مهر ناتی و ترجمه توسط مترجمین موسسه ناتی استرالیا می‌باشد. برای کشور استرالیا مهر دادگستری و وزارت امور خارجه اهمیت ندارد اما مدارک باید دارای مهر ناتی باشند.

مدارک قابل ترجمه رسمی کدام اند؟

یکی از مراحلی که در فرایند مهاجرت تحصیلی فرزندان به کانادا باید انجام شود ترجمه رسمی مدارک می‌باشد. در پاسخ به این سؤال که برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ باید خدمت شما گفت که مهم ترین آن‌ها مدارک تحصیلی و هویتی هستند. مدارک قابل ترجمه رسمی عبارت اند از مدارک شناسایی، تحصیلی، اسناد رسمی، گواهی دوره‌های آموزشی و مدارک کاری.

مدارک شناسایی

این مدارک جزو مهم ترین مدارکی است که برای مهاجرت باید ترجمه شود و در صورت داشتن همراه، افراد باید مدارک هویتی همراه را با ترجمه رسمی ارائه دهند. اسنادی مانند شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت، کارت پایان خدمت، گواهی فوت، عدم سوءپیشینه، سند ازدواج یا طلاق به عنوان مدارک شناسایی یا هویتی باید برای پروسه‌ی مهاجرت ترجمه شوند.

مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی اسنادی مانند دانشنامه، مدارک تحصیلی دوره ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان، پیش دانشگاهی و ریز نمرات تمامی مقاطع تحصیلی را شامل می‌شود. افراد با توجه به علاقه‌ی خود بر اساس مقطع تحصیلی مورد نظر مدارک ذکر شده را ترجمه و ارائه می‌دهند. به طور مثال افرادی که قصد ادامه‌ی تحصیل در مقطع دکتری را دارند باید مدارک دوره‌های کارشناسی و کارشناسی ارشد خود را ترجمه کرده و ارائه دهند.

اسناد رسمی

اسناد رسمی شامل سند مالکیت، وکالت نامه، تعهد نامه و سند وسایل نقلیه می‌باشد. ترجمه‌ی اسناد مالی، حساب بانکی  و دارایی‌ها در فرایند مهاجرت از اهمیت بالایی برخوردار هستند. به زبان دیگر مدارک مربوط به دارایی نشان می‌دهد که شما توانایی پرداخت هزینه‌ها و حمایت مالی از خانواده را دارید.

مدارک شرکتی

گواهی‌های مالیاتی، اساسنامه، فیش‌های حقوقی، اوراق سهام شرکت‌های عام و خصوصی شامل مدارک شرکتی می‌باشند و باید ترجمه شوند.

گواهی آموزشی

مدارک فنی و حرفه‌ای، مدارک مرتبط با دوره‌های آموزشی زبان، آموزش‌های کوتاه مدت و گواهی گارگاه‌ها مدارک آموزشی هستند که برای مهاجرت باید ترجمه شوند. ترجمه مدارک آموزشی الزامی است زیرا چنین مدارکی شانس پذیرش تحصیلی را افزایش می‌دهد. به این نکته توجه داشته باشید در پروسه‌ی مهاجرت تحصیلی یکی از مهم ترین مدارک، مدارک آموزشی است که باید ارائه شود. ممکن است این موضوع که چگونه مهاجرت تحصیلی کنیم ذهنتان را درگیر کرده باشد، درصورتی که قصد مهاجرت تحصیلی دارید می‌توانید مقاله‌ی دیگر ما را مطالعه کنید.

مدارک کاری

مدارک کاری شامل گواهی کارخانه‌ها، مؤسسات،‌ داروخانه‌ها، مدارک مرتبط با شرکت‌های خصوصی و اداره‌های دولتی می‌باشند. مدارکی که در بالا ذکر شد نشان دهنده‌ی سوابق و تجربه‌ی شما است.

اعتبار مدارک ترجمه شده چقدر است؟

مدت زمان اعتبار مدارک مختلف ترجمه شده با توجه به ماهیت آن‌ها متفاوت است. برخی از مدارک مانند شناسنامه یا اسناد مالی ممکن است به مرور زمان دچار تغییراتی شوند که در این صورت نیاز به ترجمه‌ی مجدد دارند. لازم به ذکر است مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه به صورت سالانه تغییر می‌کنند، بنابراین ترجمه‌ی مجدد مدارک امری ضروری است. جالب است بدانید مدارکی مانند مدارک تحصیلی دائم بوده و باطل نمی‌شوند.

پیش نویس ترجمه رسمی چیست؟

اکثر دارالترجمه‌ها پس از ترجمه‌ی رسمی مدارک هیچ نوع مسئولیتی در قبال اشتباهات یا غلط‌های املایی نمی‌پذیرند. برای جلوگیری از بروز چنین اشتباهاتی بهتر است قبل از فرایند ترجمه‌ی رسمی مدارک، پیش نویسی از آن‌ها تهیه کرده و با دقت مورد بررسی قرار دهید. با تهیه‌ی پیش نویس شما این امکان را دارید تا مواردی که به اصلاح نیاز دارند را اصلاح شده به دارالترجمه ارائه دهید.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت تحصیلی

فرایند ترجمه رسمی مدارک از اهمیت بالایی برخوردار است و بدون ترجمه رسمی مدارک مهاجرت شما امکان پذیر نخواهد بود. برای پذیرش افراد به عنوان دانشجو در دانشگاه‌های کشور مقصد نیاز است تا متقاضیان را بیشتر بشناسند. این شناخت از طریق مطالعه و بررسی مدارک شما امکان پذیر است، بنابراین افراد باید مدارک خود را به صورت ترجمه شده ارائه دهند. بهتر است برای ترجمه‎ی تخصصی و درست مدارک را به دارالترجمه بسپارید، شما با مراجعه به مؤسسات معتبر فرایند ترجمه‌ی مدارک را به صورت اصولی انجام خواهید داد. لازم به ذکر است بر روی برگه‌های ترجمه شده باید مهر مترجم درج شده باشد.

سخن پایانی

برای مهاجرت تحصیلی نیاز است تا مدارک تحصیلی، اسناد مالی، مدارک هویتی، گواهی‌های آموزشی، سوابق کاری توسط دارالترجمه ترجمه شوند. بنابراین می‌دانیم که برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود. ترجمه رسمی به قدری مهم است که بدون آن موفق به مهاجرت نخواهید شد زیرا نیاز است تا از طریق ترجمه مدارک دانشگاه‌های کشور مقصد درخواست شما را برای ادامه تحصیل بپذیرند.

آخرین مقالات

اشتراک گذاری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

باز کردن چت
1
Scan the code
سلام👋
چگونه می توانم کمک کنم؟